To note the publication of the English translation of the novel, Professor Todd Reeser (TR), Chair of the Department of French and Italian at the University of Pittsburgh (USA) and a scholar of gender and sexuality, interviewed Mr. The book follows these characters as they strive to create inspired lives for themselves in a challenging postcolonial world. The poetic novel tells the stories of three marginal characters making their way through Paris: Zahira, an aging prostitute, Zannouba, a young Algerian-born trans woman, and Mojtaba, a gay Iranian fleeing his home country to settle in Western Europe. His novel A Country for Dying( Un pays pour mourir in French) came out in 2015 in French and was recently released in the States by Seven Stories Press, beautifully translated by Emma Ramadan. In 2016, I sat down with Abdellah for Lambda Literary to talk about his relation to the Arabic, French, and English languages and about three of his novels translated into English: Salvation Army(2009), An Arab Melancholia(2012), and Infidels(2016). Abdellah Taïa on Illuminating the Immigrant ExperienceĪ native Arabic speaker from Morocco who writes in French and lives in Paris, Abdellah Taïa has published seven novels and directed a cinematic adaptation of his novel Salvation Army.
0 Comments
Leave a Reply. |